top of page

My grandpa would tell me

How his grandfather was injured as a boy

When his older brother crash landed on him

As the hanging root he was swinging on 

Gave in and came crashing

With a thud.

Here, my grandfather would try to amplify his ‘thud’

By spreading his arms in an explosive sweep 

And I would be startled—each time;

But all his impressive theatrics never stopped me

From visiting my ancient playmate

For I knew he had been my grandpa’s playmate too.

—from The City of Graves (work in progress)

Chandrakant Kaluram Mhatre_Photographer Credit Abhilash Shinde

माझे आजोबा मला नेहमी सांगायचे

त्यांच्या आजोबांच्या बालपणीचा एक अपघात

ज्यात सूरपारंब्या खेळताना पारंबी तुटून 

त्यांचा मोठा भाऊ येऊन आदळला होता 

त्यांच्या मानगुटीवर 

धडामदीशी.

हे सांगताना माझे आजोबा स्फोटक हातवारे करून 

आपला ‘धडाऽम’ करायचे भला मोठ्ठा

आणि मी भयंकर दचकायचो—प्रत्येक वेळी;

पण त्यांचा तो प्रभावशाली अभिनय मला कधीच थोपवू शकला नाही

माझ्या प्राचीन खेळगड्याला भेटण्यापासून 

कारण मला ठाऊक होते तो होता त्यांचादेखील खेळगडी.

थडग्यांचे शहर ह्या प्रस्तावित काव्यसंग्रहातुन

CURRENT WORK

English PEN Presents X SALT 2025 winning translation of four Marathi Dalit saint-poets (14th century)

Explore the work
bottom of page