top of page

One Hundred Poems of Tukaram (2015)

Curated, translated, annotated and introduced by Chandrakant Kaluram Mhatre

Selected translations from Sant Tukaram ("Tuka"), attentive to poetic form

and to the performative, devotional, and social force of the abhang tradition.

Featured Poem
खेळ मांडियेला वाळवंटी घाई

Source Text

खेळ मांडियेला वाळवंटी घाई
नाचती वैष्णव भाई रे
क्रोध अभिमान केला पावटणी
एक एका लागतील पायी रे

 

नाचती आनंदकल्लोळी 
पवित्र गाणे नामावळी
कळिकाळावरि घातलीसे कास
एक एकाहुनी बळी रे

 

गोपीचंदनउटी तुळसीच्या माळा
हार मिरवती गळां
टाळ मृदंग घाई पुष्पवरुषाव
अनुपम्य सुखसोहळा रे

 

लुब्धली नादी लागली समाधी
मूढ जन नर नारी लोकां
पंडित ज्ञानी योगी महानुभाव
एकचि सिद्धसाधकां रे

 

वर्णाभिमान विसरली याति
एकएका लोटांगणी जाती
निर्मळ चित्ते जाली नवनीते
पाषाणा पाझर सुटती रे

 

होतो जयजयकार गर्जत अंबर
मातले हे वैष्णव वीर रे
तुका म्हणे सोपी केली पायवाट
उतरावया भवसागर रे
●🙙🙛●

Target Text

The game1 has begun on the river bank

Vaishnavs are dancing, O brother

Anger, pride having trampled down

Each other’s feet they touch

 

Dancing in a state of ecstasy

Sacred songs of the Lord’s praise

The Grim Reaper is subdued

Such is their towering might

 

Sandalwood lotion, basil beads

Garlands flaunting around necks

Taal, mrudung playing, flowers showering

Unmatched blissful celebration this

 

Soothed by music, experience Samadhi2

Ignorant people, male, female, the laity

Pundit, enlightened, Yogi, Mahanubhav3

All immersed in One experience

 

Pride of origin, forgot their castes

They surrender on each other’s feet

Utterly spotless minds have become

Rocks have given birth to springs

 

Constant acclamations make the sky thunder

Frenzied are these Vaishnav warriors

Tuka says they’ve eased up the path

For traversing the ocean of life

●🙙🙛●

 

  1. Tukaram is describing here the march of the Varkaris in the procession on foot towards Lord Vitthal’s temple that is carried out twice a year with the accompaniment of musical instruments and chanting the Lord’s and the saints’ praise.

  2. The state of being in perfect unison with the Absolute

  3. A religious sect widespread in Maharashtra during Tukaram’s times

SELECTED PoemS

Words are the jewels / That our homes are filled with

आम्हां घरी धन / शब्दांचीच रत्ने

(Read)

Trees, creepers are our / Kindred, also wild beasts

वृक्षवल्ली आम्हां / सोयरे वनचरे

(Read)

Artifice of some kind / I know not to charm people

कपट काही एक / नेणे भुलवायाचे लोक

(Read)

The meaning of Vedas / We alone comprehend

वेदांचा तो अर्थ / आम्हासीच ठावा

(Read)

bottom of page