top of page

One Hundred Poems of Tukaram (2015)

Curated, translated, annotated and introduced by Chandrakant Kaluram Mhatre

Selected translations from Sant Tukaram ("Tuka"), attentive to poetic form

and to the performative, devotional, and social force of the abhang tradition.

Featured Poem
वृक्ष वल्ली आम्हां सोयरी वनचरे

Source Text

वृक्ष वल्ली आम्हां
सोयरी वनचरे 
पक्षी ही सुस्वरे
आळविती 

येणे सुखे रुचे
एकांताचा वास
नाही गुण दोष 
अंगा येत 

आकाश मंडप
पृथिवी आसन 
रमे तेथे मन
क्रीडा करी 

कंथाकुमंडलु
देहउपचारा
जाणवितो वारा
अवसरु 

हरिकथा भोजन
परवडी विस्तार
करोनी प्रकार
सेवू रुची

तुका म्हणे होय
मनासी संवाद
आपुलाचि वाद
आपणासी

●🙙🙛●

Target Text

Trees, creepers are our

Kindred, also wild beasts

And birds singing

Melodiously

 

This is why I cherish

My stay in solitude

No vice nor virtue

To be contracted

 

The sky is the canopy

The Earth is the seat

Basks therein my mind

Engrossed in play

 

A blanket and a bowl

For the bodily chores

Makes aware the wind

Of the passage of time

 

Scriptures for repast 

Of appealing variety

Multiple courses

I savour delightedly

 

Tuka says I converse

With my own mind

I only debate

With myself

●🙙🙛●

SELECTED PoemS

Words are the jewels / That our homes are filled with

आम्हां घरी धन / शब्दांचीच रत्ने

(Read)


Artifice of some kind / I know not to charm people

कपट काही एक / नेणे भुलवायाचे लोक

(Read)

The meaning of Vedas / We alone comprehend

वेदांचा तो अर्थ / आम्हासीच ठावा

(Read)

The game has begun on the river bank

खेळ मांडीयेला वाळवंटी घाई

(Read)

bottom of page